OVERVIEW
MORDABEESHGH.PERSIANBLOG.IR TRAFFIC
Date Range
Date Range
Date Range
LINKS TO WEBSITE
ولي از دوستاي گلممممممممممممممممم مي خوام كه به وبه. ديگم سر بزنن اگر هم مايل باشيد تبادل لينك مي كنيم مثه. منتظره حضوره گرمتون مي مونمممممممممممممممممممممم. ولي از دوستاي گلممممممممممممممممم مي خوام كه به وبه.
سلام میکنم به همه کسانی که به این وبلاگ سر میزنن و این مطلب رو میخونن . این شتر بالاخره رویه منم خوابید و دارم میرم به خدمت . خیلی خوشحالم که دارم از شهر خودم به یه جایه دیگه سفر میکنم و احساس سرخوشی و شادابی میکنم . با همه خداحافظی کردم و حلالیت طلبیدم . در پایان از همتون تشکر میکنم و همتون رو دوست دارم و با یادتون زنده هستم .
WHAT DOES MORDABEESHGH.PERSIANBLOG.IR LOOK LIKE?



MORDABEESHGH.PERSIANBLOG.IR SERVER
BROWSER IMAGE

SERVER SOFTWARE AND ENCODING
We caught that this domain is utilizing the Microsoft-IIS/8.5 operating system.HTML TITLE
جزیره تنهاییDESCRIPTION
جزیره تنهاییPARSED CONTENT
The web page has the following in the web page, "مشکل دنیا این است که." I saw that the web page also stated " احمق ها کاملا به خود یقین دارند." They also said " در حالیکه دانایان سرشار از شک و تردید هستند . 1580;معه ۱۳٩۱۱٢٤ - asheghe tanha. گل مریم برای دیدنت دیوانه خواهم شد. نگاهم کن که از بوییدنت دیوانه خواهم شد. تو می خندی به احوال پریشانم ولی من هم. از این گونه نمک پاشیدنت دیوانه خواهم شد. مرا دیوانه می بینی و مغرورانه می خندی. نمی دانی از این خندیدنت دیوانه خواهم شد. میان این همه گل من که مریم را پسندیدم. و می دانم که از بوییدنت دیوانه خواهم شد." The meta header had روز مرگ من as the first optimized keyword. This keyword is followed by asheghe tanha which isn't as urgent as روز مرگ من.ANALYZE SUBSEQUENT WEB SITES
شعر ها و دستنوشته هاي پاييزي من. چشمانت اخرین بازمانده ستاره های دنباله داری است که راه خورشید را گم کرده اند. برای ایمان آوردن به تو معجزه کلامت کافی است. آغوشت پناهگاه تمام مرغان مهاجری است که از سیبری می آیند.
خداوندا تو میدانی که من دلواپس فردای خود هستم مبادا گم کنم. راه قشنگ آرزوها رامبادا گم کنم اهداف زیبا رامبادا جا بمانم از قطار. زیباتر از خورشید زیبایم تو ای والاترین مهمان دنیایم تو ای انسان! تولدت مبار ك s.
که انسان تنی مردنی دارد. سفر مگو که دل از خود سفر نخواهد کرد. اگر منم که دلم بی تو سر نخواهد کرد. من و تو پنجره های قطار در سفریم. سفر مرا به تو نزدیک تر نخواهد کرد. ببر به بی هدفی دست بر کمان و ببین. کجاست آنکه دلش را سپر نخواهد کرد. خبر ترین خبر روزگار بیخبریست.